"La Divina Sinfonia" è
un raccolta di aforismi, massime, poesie e preghiere che costituiscono una ricca
fonte di ispirazione per tutti quanti che, pur avendo tendenza alla spiritualità,
dispongono di tempo troppo limitato per poter leggere lunghe dissertazioni. La
fonte è il "Gayan" e il "Vadan" di Hazrat Inayat Khan.
Egli disse:
"Ho trovato che in ogni parola
vi è un valore musicale, che vi è melodia in ogni pensiero, un'armonia in ogni
sentimento. Suonai la Vina fino a quando il mio cuore si trasformò in questo strumento;
ho offerto allora questo strumento al Musico Divino: l'Unico Musico che esiste.
Le persone che mi ascoltano mi attribuiscono il merito di questa melodia: in realtà,
non è dovuto a me, ma al Musico che suona il suo fedele strumento..."
Shaikha
Dahnya Bozzini-van Gelder
La
parola "Gayan" significa "Canto".
La
definizione delle opere con le relative classificazioni riportate qui di seguito
sono tratte da espressioni musicali e liriche in lingua persiana e in Indi, alle
quali l'Autore diede un'interpretazione speciale:
ALAPA
= Dio che parla all'uomo. Una parola divina in forma di consiglio
ALANKARA
= L'espressione fantastica di un'idea
BOULA = Una parola ardente
CHALA = Una parola illuminata
GAMAKA = I sentimenti
di un cuore di poeta, accordati su varie note
GAYATRI = Preghiere
RAGA = L'anima umana che si rivolge al Dio amato
SURA
= La parola di Dio attraverso l'anima ardente
"Il
carattere ritmico dell'opera esprime l'Armonia del Pensiero Divino di cui questi
insegnamenti sono le note che si rivelano all'anima immersa nel silenzio."
Murshid Karimbakhsh
VADAN
2. Alankaras
724. Il mio cuore sensibile è attratto
verso di Te, Signore, allorché vieni a me sotto sembianze umane.
.
725. È la Tua Divina purezza che si manifesta
nell'innocente espressione di un bambino.
726. A chiunque m'inchini, io mi prostro
dinanzi al Tuo trono.
727. Partecipando alla sofferenza di
tutti, io offro a Te il mio Amore, o Diletto.
728. Insegnami, o Signore, l'innocenza
del fanciullo, un angelo in terra.
729. La natura è il ponte che conduce
alla Tua dimora.
730. Il mio cuore se ne sta aspettando
pazientemente, come un albero nella foresta.
731. Vasto orizzonte, tu rendi il mio
cuore grande come te stesso.
732. Tu sei la mia vita e il mio sostegno,
o Dio.
733. Le mie labbra trattengono la preghiera
come il bocciolo di rosa trattiene la fragranza nel suo cuore.
Al
fine di garantire la massima aderenza di quest' opera al significato originale
dell'autore, la traduzione, dal testo in lingua inglese, è stata curata direttamente
dal rappresentante, per l'Italia ed il Ticino, del Movimento Sufi Internazionale.