Gli Aforismi del Mese

 

 

Introduzione      Terminologia

 

Marzo 2006

 

 

 

 

 

 

Introduzione...

 

Introduzione...

 

 

 

"La Divina Sinfonia" è un raccolta di aforismi, massime, poesie e preghiere che costituiscono una ricca fonte di ispirazione per tutti quanti che, pur avendo tendenza alla spiritualità, dispongono di tempo troppo limitato per poter leggere lunghe dissertazioni. La fonte è il "Gayan" e il "Vadan" di Hazrat Inayat Khan. Egli disse:

"Ho trovato che in ogni parola vi è un valore musicale, che vi è melodia in ogni pensiero, un'armonia in ogni sentimento. Suonai la Vina fino a quando il mio cuore si trasformò in questo strumento; ho offerto allora questo strumento al Musico Divino: l'Unico Musico che esiste. Le persone che mi ascoltano mi attribuiscono il merito di questa melodia: in realtà, non è dovuto a me, ma al Musico che suona il suo fedele strumento..."

                                                                                                                         Shaikha Dahnya Bozzini-van Gelder

   

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

La parola "Gayan" significa "Canto".

 

La definizione delle opere con le relative classificazioni riportate qui di seguito sono tratte da espressioni musicali e liriche in lingua persiana e in Indi, alle quali l'Autore diede un'interpretazione speciale:

ALAPA = Dio che parla all'uomo. Una parola divina in forma di consiglio

ALANKARA = L'espressione fantastica di un'idea

BOULA = Una parola ardente

CHALA = Una parola illuminata

GAMAKA = I sentimenti di un cuore di poeta, accordati su varie note

GAYATRI = Preghiere

RAGA = L'anima umana che si rivolge al Dio amato

SURA = La parola di Dio attraverso l'anima ardente

TALA = L'espressione ritmica di un'idea

TANA = L'anima a colloquio con la natura.

 

 

da capo

 

 

 

 

 

 

 

 

Marzo

 

"Il carattere ritmico dell'opera esprime l'Armonia del Pensiero Divino di cui questi insegnamenti sono le note che si rivelano all'anima immersa nel silenzio." 
   
                                                                             Murshid Karimbakhsh

 

 

 

GAYAN

 

 

9. Talas

 

 

 

 

616. Il bene loda il bene, ma il male combatte il male.


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

617. Combattere contro un altro significa guerra, ma combattere contro se stessi porta la pace.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

618. Le serpi nascono sotto il trono, e gli scorpioni si moltiplicano sotto la corona.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

619. Se sei sottile ed intelligente, è una cosa naturale; ma se sei semplice e saggio, è un mistero.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

620. Dobbiamo scordare il passato, controllare il presente e preparare il futuro.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

621. Si possono penetrare le montagne, si può attraversare l'oceano, si può solcare l'aria; ma non c'è modo di lavorare con una persona dal carattere indurito, fermamente convinta delle proprie idee, e fissata nel suo modo di vedere la vita.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

622. Ciò su cui la scienza non si può pronunciare, l'arte può suggerire; ciò che l'arte tacitamente suggerisce, lo esprime ad alta voce la poesia; ma ciò che la poesia non riesce ad esprimere in parole, può esprimerlo la musica.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

623. È buono chi non perde l'occasione di fare del bene; è ancor più buono chi cerca il momento in cui una tale occasione si può presentare; ma chi cerca sempre l'occasione di fare del bene, è benedetto fra gli uomini.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

624. Chi si appella all'intelletto umano busserà alla porta del cervello umano: egli è un oratore. Chi si appella alle emozioni umane entrerà nel cuore degli uomini: egli è un predicatore. Ma colui che penetra nello spirito dei suoi ascoltatori è un profeta, che per sempre dimorerà nelle loro anime.

 

 

 

 

 

 

 

 

625. La passione è il fumo e l'emozione è l'ardore del fuoco dell'amore; l'altruismo è la fiamma che illumina il sentiero.

 

 

 

 

 

Al fine di garantire la massima aderenza di quest' opera al significato originale dell'autore, la traduzione, dal testo in lingua inglese, è stata curata direttamente dal rappresentante, per l'Italia ed il Ticino, del Movimento Sufi Internazionale.

 

                         

 

Archivio di Aforismi

da capo

HOME I LIBRI LE ATTIVITA' GLI ARTICOLI GUESTBOOK