|
Ottobre
"Il carattere ritmico dell'opera esprime
l'Armonia del Pensiero Divino di cui questi insegnamenti sono le note
che si rivelano all'anima immersa nel silenzio."
Murshid Karimbakhsh
GAYAN
4. Chalas
460. Il più delle volte il potere
costa più di quanto non valga; l'uomo che raggiunge il potere senza
saperne fare il giusto uso alla fine lo perde, poiché tutto ciò che
è tenuto sottomesso dal potere un giorno si rivolterà.
344. Quando la personalità di un
artista viene assorbita nella sua arte, diviene arte essa stessa.
461.
L'uomo si dimostra grande o piccolo a seconda dell'importanza che egli
attribuisce nella vita alle grandi o alle piccole cose.

462. La bontà e la malvagità sono
entrambe presenti contemporaneamente nella natura umana: soltanto che,
quando l'una delle due si manifesta, l'altra rimane nascosta come la
fodera all'interno del cappotto.
463. Attraverso la materia l'anima
raggiunge la sua più alta realizzazione; il corpo fisico è quindi una
necessità per il raggiungimento dello scopo dell'anima.
464. Non c'è mai una fine per
i rimproveri; non solo coloro che ci sono lontani o coloro che ci sono
vicini, ma persino le membra del nostro corpo ci rimprovereranno un
giorno per non aver loro dedicato le dovute cure e la massima attenzione.
465. Molte sono le idee
che inebriano l'uomo; molti sentimenti agiscono sull'anima come il vino,
ma non vi è vino più forte dell'altruismo.

466. L'assenza di generosità
sta a significare che sono serrate le porte del cuore; nulla di ciò
che vi è dentro può uscire, e nulla può entrarvi dal di fuori.
467. Non vi è nulla sulla terra
o nel cielo che non sia a portata dell'uomo. Quando Dio è alla sua portata,
cosa può essere al di fuori?
468. La ricerca di ogni anima,
a questo mondo, è diversa, distinta, e particolare per quell'anima;
e ciascuna potrà raggiungere al meglio l'oggetto della sua ricerca in
Dio.
469. L'individualità dell'uomo
è dimostrata dalla sua saggezza e si distingue per confronto; Iddio,
essendo perfetto, risulta incomprensibile all'uomo.
Al fine di garantire la massima aderenza di quest'
opera al significato originale dell'autore, la traduzione, dal testo
in lingua inglese, è stata curata direttamente dal rappresentante, per
l'Italia ed il Ticino, del Movimento Sufi Internazionale.

|